Вышел в свет альманах произведений разных национальных литератур «Созвучие. Беларусь — Россия»

В минском издательстве «Мастацкая літаратура» вышел альманах произведений разных национальных литератур «Созвучие. Беларусь — Россия».

Под одной обложкой соседствуют писатели Минска и Москвы, поэты и прозаики. А еще в альманахе — статьи, эссе, интервью, очерки, посвященные разным национальным литературам. И как особое открытие литературно-художественного альманаха — публикация стихотворений сербской поэтессы Даяны Лазаревич, которая пишет свои произведения на трех языках: русском, украинском и белорусском, а также переводит на сербский произведения поэтов России, Украины и Беларуси. Недавно она издала в Белграде книгу стихотворений классика белорусской литературы Максима Богдановича «Венок» в переводе на сербский язык.

Выпуск альманаха осуществлялся при финансовой поддержке Министерства информации Республики Беларусь.

Ранее издательским домом «Звязда» были выпущены три сборника «Созвучие». Один выпуск был посвящен партнерству белорусской литературы с литературами народов мира. О двух других рассказывают их названия: «Созвучие. Беларусь — Москва» и «Созвучие. Беларусь — Санкт-Петербург».

«Созвучие. Беларусь — Россия» — это еще и хороший мост для представления белорусской литературы на русском языке. Очевидно, что сегодня некогда одну из самых читаемых литератур советских республик — белорусскую — стали переводить все меньше и меньше. Если раньше в Москве в таких издательствах, как «Советский писатель», «Художественная литература», «Молодая гвардия», «Детская литература», «Малыш» выходило от пяти до десяти, а то и больше книг белорусских авторов, то сегодня и издательств некоторых уже нет, и считанные книги писателей из Беларуси и других постсоветских государств выходят в России. Поэтому, убеждены в минском издательстве «Мастацкая літаратура», альманах «Созвучие. Беларусь — Россия» непременно стоит презентовать на традиционной сентябрьской Московской книжной выставке-ярмарке.

— Мы хотели бы на такую презентацию пригласить и авторов из России, из разных ее регионов, — делится своими соображениями составитель альманаха и главный редактор издательства «Мастацкая літаратура» поэт Виктор Шнип. — Думаю, что будет интересно не только гостям, но и всем нам порассуждать и о литературных связях, и о том, что значит сегодня художественный перевод для развития в целом отношений в области культуры, и какова роль литературы в сближении народов и стран.

В настоящее время издательстве планируются и другие творческие проекты, которые расскажут белорусскому читателю о современном литературном процессе в Российской Федерации. Новые книги выйдут и в серии «Сябрына. Поэзия народов России». На столе у переводчиков — подстрочники стихотворений народного поэта Башкортостана Мустая Карима, известного чувашского поэта Валери Тургая, калмыкского литератора Эрдни Эльдышева.

Мининформ

0

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *